Saltar al contenido

Japones basico. Consejos para empezar aprender japonés de cero.

Los consejos para aprender japones basico que voy a describir en este apartado son principalmente  para aquellos que realmente tienen problemas con los idiomas y que se frustran nada más empezar.

Comenzar con el japonés por curiosidad, hobby, distracción es una opción válida como otra cualquiera del tiempo de ocio. En mi caso no lo conseguí pero si me quedó claro cómo enfocar un aprendizaje tan aparentemente complejo como este.

Primer consejo para aprender japones basico, Entender el idioma.

El primer consejo y uno de los más importantes para empezar con buen pie es ser capaz de visualizar en tu cabeza la estructura del idioma y poder plasmar en un esquema en papel esta estructura del lenguaje de ese idioma. Entenderlo y compararlo con el idioma propio y sacar nuestras propias conclusiones.

Esto suena a chino pero no es más que saber la esencia del idioma, separar una frase/ oración y ser capaz de diseccionarla en partes como pueden ser el sujeto, predicado, como funcionan los tiempos verbales, como se visualizan los adjetivos, el orden de verbo + sus complementos verbales…

En el caso del JAPONES para mí lo que más me ayudó a entenderlo fue el libro:

Nociones básicas sobre el idioma japonés : guía par hispanohablantes de JUAN MANUEL CARDONA de la universidad Nacional de Colombia.

japon basico aprender japones cero

Este libro tiene 87 páginas, de las cuales las primeras 52 tienen una explicación clara de cómo funciona el japonés. Similitudes y diferencias con el español, como se declinan los verbos, como funcionan los adjetivos y adverbios, el orden de la frase y complementos verbales. Todo ello con varios ejemplos.

NO SIRVE PARA APRENDER SINÓ PARA ENTENDER. Por tanto no se debe perder tiempo intentando memorizar su contenido.

Segundo Consejo: elimina al inicio del aprendizaje todo el contenido tabulado que solo debes memorizar.

Uno de los mayores problemas en los que uno se encuentra siempre cuando se busca material para el estudio de un idioma. Es que cualquier curso, tutorial, guía… empiezan siempre con el contenido de estudio del japones basico.

Por ejemplo Saludos, quién soy?, de donde vengo?, los días, los meses, contadores, números, pronombres, preposiciones, El verbo ser, estar y parecer…

Es algo recurrente en todos los idiomas y cursos empiezan siempre por ese mismo temario. Convirtiendo las primeras semanas en una frustración constante sin ninguna sensación de avanzar o aprender nada “útil”.

Tercer consejo, lo primero que deberías memorizar y leer de forma fluida es el Hiragana y Katakana.

Este paso es tan importante como el primero y por ello llevarlos en paralelo las primeras semanas.  Será la diferencia entre conseguir el objetivo o dejar de lado el japones.

Tal y como dicen en la mayoría de tutoriales aprender el idioma solo usando el Romanji es un problema porque después cuesta mucho más asimilar lo mismo que has estudiado por segunda vez repitiendo el proceso con el Hiragana y el Katana.

Lo mejor para aprender el Hiragana y el Katana es usar los ejemplos del libro mencionado antes. En estos están las mismas frases en Kanji, en Hiragana/katana y por ultimo en Romanji.

Con una hoja tapamos el Romanji y leemos, escribimos el Hiragana y luego comprobamos.

Después lo mejor es leer manga con hiragana sobre el kanji. De todas las opciones posibles es la única que en mi opinión realmente funciona.

Cuarto consejo El minna no Nihongo es el único libro de aprendizaje oficial.

Es por ahora el único material de estudio de la lengua oficial de la lengua japonesa realizado por las propias instituciones japonesas.

Es antiguo y un gran caos ya que su funcionamiento consiste en 2 libros idénticos, el primero completamente en japonés (explicaciones incluidas) y el otro es exactamente idéntico al primero pero completamente en español (si estás usando la versión española).

Por tanto es bueno seguir el orden del temario del Minna no Nihongo para estudiar la gramática. Los videos del curso Kizuna lo siguen y son una gran ayuda para entender el temario que nos ofrece el libro oficial.

Comprarlo se puede adquirir por internet en la propia página de kira teachings ofrece la posibilidad de comprarlos.

Otro lugar que te dice donde encontrar el minna es en libro japon. Blog dedicado a todos aquellos que necesitan material de apoyo para aprender japones desde el nivel más basico .

Quinto consejo, una vez aprendido Hiragana y Katakana junto a la gramática toca leer manga y ver anime(doramas)…

Parecerá de otakus pero el japonés tiene la peculiaridad que tiene un lenguaje formal muy marcado para comunicarse  y otro informal para hablar en familia, amigos, vamos el que realmente se usa en el día a día de japón.

Por tanto en medios de comunicación y prensa se usa el formal, con lenguaje complejo y mucho kanji.

Por tanto en mangas y animes destinados a públicos infantil y adolescente el nivel de lenguaje usado es mucho más simple. Es más repetitivo al que suelen encontrarse en familia y entre amigos.

Consejo, elige una temática(manga/animes/ doramas) que conozcas bien, si te gusta el futbol pues de futbol, si eres más de baloncesto pues esa temática debes buscar.

Esto es importante y no suele ser un consejo que den nunca. Por norma es habitual que si tienes un manga de futbol todas las conversaciones estén relacionados con él. Por tanto si nosotros nos sabemos estas palabras clave en japonés esto nos facilitará enormemente la comprensión de la frase.

Sin embargo si cogemos manga como Doraemon. Uno de los que suelen aconsejar porque está destinado a niños pequeños. Toda la conversación girará alrededor del gadget que saca del bolsillo Doraemon cuya explicación también estará en japonés en el principio del capítulo.

Si nuestro nivel es demasiado bajo y no somos capaces de entender que hace el aparato de doraemon iremos perdidos todo el rato, porque solo con los dibujos no podemos encontar logica a lo que está ocurriendo, ya que gran parte del argumento es de Fantasia.

SER CAPACES DE TRADUCIR UNA FRASE Y NO ENCONTRAR UN SIGNIFICADO COHERENTE EN LA TRADUCCIÓN NOS INDICA QUE ESTAMOS PERDIENDO INFORMACION EN EL PROCESO.

En este caso también es importante conseguir el mismo Manga si puede ser en español. Comparar viñetas, lo que conseguiste traducir y la traduccion real te será de mucha ayuda como corrección.